אוקטובר 25, 2015
עטיפת הספר
חמישה מתרגמים עמלו על תרגום 17 ממחזותיו של לוין המופיעים באנתולוגיות החדשות ומנגישים את לוין לקהל הפולני

בימים אלה יצאו בפולין לאור שני ספרים חדשים של חנוך לוין:

"הזונה הגדולה מבבל" ובו 7 מחזות "מיתיים" – הבכיינים, השמשים, הקיסר גוק, הזונה הגדולה מבבל, הנשים האבודות מטרויה, כולם רוצים לחיות והחייל הרזה.

ו-"מלאכת החיים" ובו 10 מחזות "משפחתיים" – מלאכת החיים, פופר, מוריס שימל, איחש פישר, רומנטיקאים, סולומון גריפ, חפץ, , יאקיש ופופצ'ה והרטיטי את ליבי.

 

בשני חלקי האנתולוגיה משולבים כל המתרגמים שעמלים מזה שנים על תרגום המחזות לפולנית והם:

אגניישקה אולק Agnieszka Olek

מיכאל סובלמן Michał Sobelman

אלה סידי Ela Sidi

וולודז'ימייז' לדר Włodzimierz Leder

מיכאל הנדלזלץ Michał Handelzalts

 

הספרים יצאו לאור ע"י שתי ההוצאות הפולניות AUSTERIA ו-ADIT, שהוציאו לאור בעבר שני קבצי מחזות מתורגמים  ("את ואני והמלחמה הבאה" ובו 11 מחזות ו-"ממלכת האמבטיה" ובו טקסטים קברטיים ושירה).

Save

Save

Save

Save

×